राम
गाथा 267Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ब्रम्हहत्या मारिल्या गाई । आणीक काई पाप केलें ॥१॥

ऐका जेणें विकिली कन्या । पवाडे त्या सुन्याचे ॥ध्रु.॥

नरमांस खादली भाडी । हाका मारी म्हणोनि ॥२॥

अवघें पाप केलें तेणें । जेणें सोनें अभिळाषिलें ॥३॥

उच्चारितां मज तें पाप । जिव्हे कांप सुटतसे ॥४॥

तुका म्हणे कोरान्न रांड । बेटा भांड मागे ना कां ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Even if one has killed a Brahmin or slaughtered cows, even if one has committed every other sin, listen now to the infamy of the one who has sold his daughter for gold. He has fed on human flesh, which is why he is called a demon. All sin has been committed by the one who coveted gold. Says Tuka, merely uttering this sin makes my tongue tremble. The wretch and the shameless rogue: why does he not simply beg for dry bread instead?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →