राम
गाथा 2582Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आळी करावी ते कळतें बाळका । बुझवावें हें कां नेणां तुह्मी ॥1॥

निवाड तो तेथें असे पायांपाशीं । तुह्मांआह्मांविशीं एकेठायीं ॥ध्रु.॥

आणीक तों आह्मी न देखोंसें जालें । जाणावें शिणलें भागलेंसें ॥2॥

तुका ह्मणे तुह्मां लागतें सांगावें । अंतरींचें ठावें काय नाहीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A child's fussing is understood by the parent; why do You not know how to console me? The settlement of our matter lies there at Your feet, where You and I come together in one place. I can see nothing else anymore; know that I am exhausted and spent. Says Tuka, must I keep telling You? Do You not already know what lies within my heart?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →