राम
गाथा 2393Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पाठेळ करितां न साहावे वारा । साहेलिया ढोरा गोणी चाले ॥1॥

आपणां आपण हे चि कसवटी । हर्षामर्ष पोटीं विरों द्यावें ॥ध्रु.॥

नवनीत तोंवरी कडकडी लोणी । निश्चळ होऊनी राहे मग ॥2॥

तुका ह्मणे जरी जग टाकी घाया । त्याच्या पडे पायां जन मग ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

While the hide is being cured, it cannot withstand the wind. But once toughened, the ox bears the sack without complaint. Test yourself against yourself. Let joy and sorrow dissolve within. Butter churns and hardens from the curd. Once it becomes still, it stays firm. Says Tuka, if the world beats you with blows, the world will fall at your feet in the end.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →