Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नागर गोडें बाळरूप । तें स्वरूप काळीचें ॥1॥
गाइऩगोपाळांच्या संगें । आलें लागें पुंडलीका ॥ध्रु.॥
तें हें ध्यान दिगांबर । कटीं कर मिरवती ॥2॥
नेणपणे उगें चि उभें । भिHलोभें राहिलें ॥3॥
नेणे वरदळाचा मान । विटे चरण सम उभें ॥4॥
सहज कटावरी हात । दहींभात शिदोरी ॥5॥
मोहरी पांवा गांजिवा पाठीं । धरिली काठी ज्या काळें ॥6॥
रम्य स्थळ चंद्रभागा । पांडुरंगा क्रीडेसी ॥7॥
भीमा दक्षणमुख वाहे । दृष्टी पाहे समोर॥8॥
तारावेसे मूढ लोक । दिली भाक पुंडलिका ॥9॥
तुका ह्मणे वैकुंठवासी । भHांपासीं राहिला ॥10॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
That gracious, sweet, childlike form is the very form of the Dark One. In the company of cowherds and cows, He came, drawn by Pundalik. That is the very object of meditation: standing unclothed, hands resting on the waist. In His innocence, He stands quietly still, held there by His love for devotees. He pays no attention to outward pomp; He stands with feet even upon the brick. His hands rest naturally at His hips; His provision is curds and rice. A flute, a horn, a quiver on His back, and a staff He once held. The beautiful place of the Chandrabhaga river is His playground, O Panduranga. The Bhima flows southward, and His gaze falls straight ahead. He made a promise to Pundalik to save the ignorant. Says Tuka, the Dweller of Vaikuntha has remained here, close to His devotees.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring