राम
गाथा 2359Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

विशमाची शंका वाटे । सारिखें भेटे तरी सुख ॥1॥

ह्मणऊनि चोरिलें जना । आल्या राणां एकांतीं ॥ध्रु.॥

दुजियासी कळों नये । जया सोय नाहीं हे ।2॥

तुका ह्मणे मोकळें मन । नारायण भोगासी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

There is fear that something may go wrong; joy comes only when equals meet. That is why they stole away from the world and came to the wilderness in private. Others should not come to know of this, those who have no part in it. Says Tuka, when the mind is free and open, Narayana is there for the taking.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →