Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
॥ येकाखडी ॥ 1॥
करावा कैवाड । नाहीं तरी आला नाड ॥1॥
स्मरा पंढरीचा देव । मनीं धरोनिया भाव ॥ध्रु.॥
खचविलें काळें । उगवा लवलाहें जाळें ॥2॥
घरटी चक्रफेरा । जन्ममृत्याचा भोंवरा ॥4॥
नानाहव्यासांची जोडी। तृष्णा करी देशधडी ॥5॥
चरणीं ठेवा चित्त । ह्मणवा देवाचे अंकित ॥6॥
छंद नानापरी । कळा न पविजे हरी ॥7॥
जगाचा जनिता । भुिHमुHींचा ही दाता ॥8॥
झणी माझें माझें । भार वागविसी ओझें ॥9॥
यांची कां रे गेली बुिद्ध । नाहीं तरायाची शुिद्ध ॥10॥
टणक धाकुलीं । अवघीं सरती विठ्ठलीं ॥11॥
ठसा त्रिभुवनीं । उदार हा शिरोमणि ॥12॥
डगमगी तो वांयां जाय । धीर नाहीं गोता खाय ॥13॥
ढळों नये जरी । लाभ घरिचिया घरीं॥14॥
नाहीं ऐसें राहे । कांहीं नासिवंत देहे ॥15॥
तरणा भाग्यवंत । नटे हरिकीर्तनांत ॥16॥
थडी टाकी पैलतीर । बाहे ठोके होय वीर ॥17॥
दया तिचें नांव । अहंकार जाय जंव॥18॥
धनधान्य हेवा । नाडे कुटुंबाची सेवा ॥19॥
नाम गोविंदाचें । घ्या रे हें चि भाग्य साचें ॥20॥
परउपकारा । वेचा शिH निंदा वारा॥21॥
फळ भोग इच्छा । देव आहे जयां तैसा ॥22॥
बरवा ऐसा छंद । वाचे गोविंद गोविंद ॥23॥
भविष्याचे माथां । भजन न द्यावें सर्वथा ॥24॥
माग लागला न संडीं । अळसें माती घालीं तोंडीं ॥25॥
यश कीतिऩ मान । तरी जोडे नारायण ॥26॥
रवि लोपे तेजें । जरी हारपे हें दुजें ॥27॥
लकार लाविला । असतां नसतां चि उगला ॥28॥
वासने चि धाडी । बंद खोडएा नाडएा बेडी ॥29॥
सरतें न कळे । काय झांकियेले डोळे ॥30॥
खंती ते न धरा । होणें गाढव कुतरा ॥31॥
सायासाच्या जोडी । पिके काढियेल्या पेडी ॥32॥
हातीं हित आहे । परि न करिसी पाहें॥33॥
अळंकार लेणें । ल्या रे तुळसीमुद्राभूषणें ॥34॥
ख्याति केली विष्णुदासीं । तुका ह्मणे पाहा कैसी ॥35॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Remember the God of Pandhari, holding devotion in your heart. If you do not make the effort, ruin will come. Untangle quickly the net that darkness has cast. The spinning wheel of birth and death is a relentless whirlpool. Various occupations and their accumulations only bring scattered wandering through craving. Fix your mind on His feet and call yourself God's own. Indulging in many diversions and tricks will not lead you to Hari. He is the Father of the world, the Giver of both enjoyment and liberation. Do not say 'mine, mine' and carry that heavy burden. Why has their wisdom departed? There is no awareness of what lies beyond. Even the smallest of the small find fulfillment in Vitthal. His mark is upon the three worlds; this generous One is the crown jewel. The wavering one goes to waste; without patience, he sinks. If you do not waver, the reward comes right to your door. Nothing of this body endures; it is wholly perishable. The blessed one who revels in Hari's kirtan is truly fortunate. He takes you from this bank to the far shore; strive hard and become a hero. Compassion means letting the ego go. The craving for wealth and grain misleads; serving family becomes a trap. Take the Name of Govinda; this alone is true fortune. Spend your strength in serving others; ward off slander. Fruit and pleasure come as God sees fit for each. Let this be your cherished practice: sing Govinda, Govinda. Never yield your devotion into the hands of pretenders. Once you begin, do not abandon the path; laziness only puts mud in your mouth. Fame, glory, and honor come through joining with Narayana. If His light eclipses all else, then this duality disappears. Desiring nothing existent or non-existent leads to stillness. It is desire itself that binds, in chains, ropes, and fetters. One cannot see the end through closed eyes. Do not worry; otherwise you become an animal. The harvest of honest labor ripens from the cultivated field. Welfare is in your own hands, yet you do not act. Wear the ornaments of tulsi beads and sacred marks. Says Tuka, see the fame the servants of Vishnu have earned.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring