Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
समुद्रवळयांकित पृथ्वीचें दान । करितां समान न ये नामा ॥1॥
ह्मणऊनि कोणीं न करावा आळस । ह्मणा रात्रीदिवस रामराम ॥ध्रु.॥
सकळ ही शास्त्रें पठण करतां वेद । सरी नये गोविंदनाम एकें ॥2॥
सकळ ही तीथॉ प्रयाग काशी । करितां नामाशीं तुळेति ना ॥3॥
कर्वतीं कर्मरीं देहासी दंडण । करितां समान नये नामा ॥4॥
तुका ह्मणे ऐसा आहे श्रेष्ठाचार । नाम हें चि सार विठोबाचें ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Even the gift of the entire ocean-girdled earth does not equal the Name. Therefore let no one be lazy about it; say 'Rama Rama' day and night. Reciting all the scriptures and studying all the Vedas cannot compare with a single utterance of Govinda's Name. All pilgrimages, Prayag, and Kashi, none can match the Name. Mortifying the body with austerities and penances cannot equal it. Says Tuka, such is the supreme practice: the Name of Vitthal alone is the essence.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring