राम
गाथा 2252Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पंढरीस जाते निरोप आइका । वैकुंठनायका क्षम सांगा ॥1॥

अनाथांचा नाथ हें तुझें वचन । धांवें नको दीन गांजों देऊं ॥ध्रु.॥

ग्रासिलें भुजंगें सर्पें महाकाळें । न दिसे हें जाळें उगवतां॥2॥

कामक्रोधसुनीं श्वापदीं बहुतीं । वेढलों आवताअ मायेचिये॥3॥

मृदजलनदी बुडविना तरी । आणूनियां वरी तळा नेते ॥4॥

तुका ह्मणे तुवां धरिलें उदास । तरि पाहों वास कवणाची॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I am going to Pandhari; hear my message. Tell the Lord of Vaikuntha that I seek His refuge. 'Protector of the helpless' is Your own promise; run to us, do not let the wretched be tormented. The great serpent of time has swallowed us; this net is invisible even at dawn. Dogs of lust and anger, wild beasts of many kinds, have encircled us in the wilderness of Maya. The waters of this muddy river do not drown outright but keep pulling us under and pushing us up. Says Tuka, if You have chosen to remain indifferent, then whose refuge shall we seek?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →