Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
पुढिलिया सुखें निंब देतां भले । बहुत वारलें होय दुःख ॥1॥
हें तों वर्म असे माउलीचे हातीं । हाणी मारी प्रीती हितासाठीं ॥ध्रु.॥
खेळतां विसरे भूक तान घर । धरूनियां कर आणी बळें ॥2॥
तुका ह्मणे पाळी तोंडऴिचया घांसें । उदार सर्वस्वें सर्वकाळ ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A mother gives bitter medicine for the sake of future health, and much suffering is averted. This is the secret in a mother's hands: she strikes and scolds out of love, for the child's own good. When the child, lost in play, forgets hunger, thirst, and home, she takes its hand and pulls it back by force. Says Tuka, she feeds it mouthful by mouthful, generous with everything she has at all times.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring