राम
गाथा 2107Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दुःखाचिये साटीं तेथें मिळे सुख । अनाथाची भूक दैन्य जाय ॥1॥

उदाराचा राणा पंढरीस आहे । उभारोनि बाहे पालवितो ॥1॥

जाणतियाहूनि नेणत्याची गोडी । आिंळगी आवडी करूनियां ॥2॥

शीण घेऊनियां प्रेम देतो साटी । न विचारी तुटी लाभा कांहीं ॥3॥

तुका ह्मणे असों अनाथ दुबळीं । आह्मांसी तो पाळी पांडुरंग ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Where one brings sorrow, there one finds joy in return. The hunger and wretchedness of the destitute vanish there. The king of the generous dwells in Pandhari, arms raised high, beckoning all. He loves the innocence of the unknowing even more than the wisdom of the learned; He embraces them with special affection. He takes on suffering and gives love in exchange, never counting the cost or the gain. Says Tuka, let us be poor and helpless; Panduranga will sustain us all the same.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →