Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काल्याचिये आसे । देव जळीं जाले मासे । पुसोनियां हांसे । टिरीसांगातें हात ॥१॥
लाजे त्यासि वांटा नाहीं । जाणे अंतरीचें तें ही । दीन होतां कांहीं । होऊं नेदी वेगळें ॥ध्रु.॥
उपाय अपाय यापुढें । खोटे निवडितां कुडे । जोडुनियां पुढें । हात उभे नुपेक्षी ॥२॥
तें घ्या रे सावकाशें । जया फावेल तो तैसें । तुका म्हणे रसें । प्रेमाचिया आनंदें ॥३॥
गोपाळ म्हणती कान्होबा या रे कांहीं मागों । आपुलाले आम्ही जीवीची तया आवडी सांगों ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Craving the communal meal, God entered the water and became a fish. He wipes his hands and laughs, playing tricks along the riverbank. He knows no shame about taking his share; he sees what is within every heart. When someone becomes meek, he never lets them feel separate. Before him, all schemes and strategies prove false and hollow. Those who stand with folded hands, he never neglects. Says Tuka, take this at your ease; let each enjoy as they can, savoring the nectar of love and delight. The cowherd boys say, come Kanho, let us ask for something, let us tell him the longing that dwells in our hearts.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring