राम
गाथा 2035Appeals and Exhortations

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भेऊनियां काय देखिलें येणें । मारें घायेंविण लोळतसे ॥1॥

आपणें चि तारी आपण चि मारी । आपण उद्धरी आपणयां ।

शुकनिळकेन्यायें गुंतलासी काय । विचारूनि पाहें मोकिळया ॥ध्रु॥

पापपुण्य कैसे भांजिले अख । दशकाचा एक उरविला ।

जाणोनियां काय होतोसी नेणता । शून्या ठाव रिता नाहीं नाहीं ॥2॥

दुरा दृष्टी पाहें न्याहाळूनि । मृगजला पाणी न ह्मणें चाडा ।

धांवतां चि फुटे नव्हे समाधान । तुका ह्मणे जाण पावे पीडा ॥3॥ ॥2॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What have you seen that frightens you so? You roll about wounded without anyone having struck you. You alone save yourself, you alone destroy yourself, you alone liberate yourself. Like a parrot caught in the trap of its own perception, examine yourself and find your freedom. The whole ledger of sin and virtue has been balanced into one. Knowing the truth, why do you pretend ignorance? In emptiness itself, there is no void. Says Tuka, look from a distance with a steady gaze; do not call a mirage water. The one who keeps chasing it finds no satisfaction and only suffers.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

उपदेश

Appeals and Exhortations

Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.

More in this theme →