Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कान्होबा तूं आलगट । नाहीं लाज बहु धीट । पाहिलें वाईट । बोलोनियां खोटें ॥१॥
परि तूं न संडिसी खोडी । करिसी केली घडीघडी । पाडिसी रोकडी । तुटी माये आम्हांसी ॥ध्रु.॥
तूं ठायींचा गोवळ । अविचारी अनर्गळ । चोरटा शिंदळ । ऐसा पिटूं डांगोरा ॥२॥
जरी तुझी आई । आम्ही घालूं सर्वा ठायीं । तुका म्हणे तें ही । तुज वाटे भूषण ॥३॥
भोजनाच्या काळीं । कान्हो मांडियेली आळी । काला करी वनमाळी । अन्न एकवटा ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
O Krishna, you are shameless and brazen; you have no modesty at all. You have been caught doing wrong and speaking lies. Yet you never give up your mischief; you repeat it again and again. You create a direct rift between yourself and us, your own mothers. You are a born cowherd, reckless and wild, a thief and a rogue. We shall proclaim it far and wide. Even if we complain to your mother, we will tell everyone everywhere. Says Tuka, even that you would wear as an ornament. At mealtime, Krishna throws a tantrum. The wearer of the forest garland wants all the food gathered into one pile for a communal feast.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring