राम
गाथा 1926Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

होइल कृपादान । तरी मी येइऩन धांवोन ॥1॥

होती संतांचिया भेटी । आनंदें नाचों वाळवंटीं ॥ध्रु.॥

रिघेन मातेपुढें । स्तनपान करीन कोडें ॥2॥

तुका ह्मणे ताप । हरती देखोनियां बाप॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If the gift of grace is bestowed, I will come running. There will be the meeting with the saints; I will dance with joy in the open fields. I will rush to the Mother and suckle at Her breast with delight. Says Tuka, all suffering vanishes when one sees the Father.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →