राम
गाथा 1919Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

समर्थाचे पोटीं । आह्मी जन्मलों करंटीं ॥1॥

ऐसी जाली जगीं कीतिऩ । तुझ्या नामाची फजिती ॥ध्रु.॥

येथें नाहीं खाया। न ये कोणी मूळ न्याया ॥2॥

तुका ह्मणे जिणें । आतां खोटें जीवपणें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Born in the house of the Almighty, we turned out wretched. Such is the fame that has spread in the world: Your name has been disgraced. There is nothing to eat here; no one comes even to inquire. Says Tuka, living itself has become false and shameful.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →