राम
गाथा 1872Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बळ बुद्धी वेचुनियां शHी । उदक चालवावें युHी॥1॥

नाहीं चळण तया अंगीं । धांवें लवणामागें वेगीं॥ध्रु.॥

पाट मोट कळा । भरित पखाळा सागळा ॥2॥

बीज ज्यासी घ्यावें। तुका ह्मणे तैसें व्हावें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

One must spend strength, intellect, and skill to channel water cleverly. Water itself does not move on its own but flows swiftly after salt when drawn. Through channels, buckets, and devices one fills the water bags. Says Tuka, whatever seed you sow, that is what you become.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →