राम
गाथा 1723True Worship

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कासियानें पूजा करूं केशीराजा । हा चि संदेह माझा फेडीं आतां ॥1॥

उदकें न्हाणूं तरी स्वरूप तुझें । तेथें काय माझें वेचे देवा ॥ध्रु.॥

गंधाचा सुगंध पुष्पाचा परिमळ । तेथें मी दुर्बळ काय करूं ॥2॥

फळदाता तूंच तांबोल अक्षता । तरी काय आतां वाहों तुज ॥3॥

वाहूं दिक्षणा जरी धातु नारायण । ब्रह्म तें चि अन्न दुजें काइऩ ॥4॥

गातां तूं ओंकार टाळी नादेश्वर । नाचावया थार नाहीं कोठें ॥5॥

तुका ह्मणें मज अवघें तुझें नाम । धूप दीप रामकृष्णहरि ॥6॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With what shall I worship you, O Lord of Keshi? Resolve this doubt of mine. If I bathe you with water, that water is already your own form; what do I spend of mine, O God? The fragrance of sandalwood and the scent of flowers are already yours. Fruits, betel, and rice grains all come from you as their giver. If I offer coins, every metal is Narayana; the food offering is nothing but Brahman. When I sing, you are the primordial syllable Om; the clapping of hands is but the sound of the cosmic drum, and there is no ground apart from you on which to dance. Says Tuka, your name is all I have; the incense and the lamp are Rama, Krishna, Hari.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

सत्य पूजा

True Worship

What genuine worship looks like, beyond outward observances and images.

More in this theme →