राम
गाथा 1664Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जेणें वेळ लागे । ऐसें सांडीं पांडुरंगे ॥1॥

कंठ कंठा मिळों देइप । माझा वोरस तूं घेइप ॥ध्रु.॥

नको पीतांबर । सांवरूं हे अळंकार ॥2॥

टाकीं वो भातुकें । लौकिकाचें कवतुकें ॥3॥

हातां पायां नको । कांहीं वेगळालें राखों ॥4॥

तुका ह्मणे यावरी । मग सुखें अळंकारीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

O Panduranga, set aside whatever causes delay. Let throat meet throat, and take my longing into yourself. Do not bother with the silk garment or arranging your ornaments. Cast off these ceremonial gifts and the formalities of public regard. Do not keep your hands and feet reserved or hold anything back. Says Tuka, once we have embraced, then you may dress in all your finery at leisure.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →