राम
गाथा 1662The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सेवीन उिच्छष्ट लोळेन अंगणीं । वैष्णवां चरणीं होइन जोडा ॥1॥

ऐसें जन्म आतां मज देइप देवा । आवडी हे जीवा सर्व काळ ॥ध्रु.॥

त्यांचे चरणरज येती अंगावरी । वंदीत ते शिरीं जाइन मागें ॥2॥

तुका ह्मणे येथें राहिलासे भाव । सकळ ही वाव जाणोनियां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I will eat the remnants of their meals, roll in the dust of their courtyards, and become sandals at the feet of the Vaishnavas. O God, grant me such a birth, for this is my longing at all times. May the dust of their feet fall upon me, and I will follow behind, bowing my head to receive it. Says Tuka, this alone is my aspiration, knowing all else to be hollow.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →