राम
गाथा 1647Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संध्या करितोसी केशवाच्या नांवें । आरंभीं तें ठावें नाहीं कैसें ॥1॥

किती या सांगावें करूनि फजित । खळ नेणे हित जवळीं तें ॥ध्रु.॥

माजल्या न कळे उचित तें काय । नेघावें तें खाय घ्यावें सांडी ॥2॥

तुका ह्मणे घेती भिंती सवें डोकें । वावसी तें एकें अंधारलीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

You perform your daily prayers in Keshava's name, yet you do not recognize him at the very start. How much must one say to expose the fool? The wicked one does not see the good that stands right before him. The pampered one cannot discern what is proper; he eats what should not be taken and discards what should be received. Says Tuka, they bang their heads against the wall; their eyes have gone dark pursuing emptiness.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →