राम
गाथा 1616Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पतिव्रता नेणे आणिकांची स्तुती । सर्वभावें पति ध्यानीं मनीं ॥1॥

तैसें माझें मन एकविध जालें । नावडे विठ्ठलेंविण दुजें ॥ध्रु.॥

सूर्यविकासिनी नेघे चंद्रकळा । गाय ते कोकिळा वसंतेंसी ॥2॥

तुका ह्मणे बाळ मातेपुढें नाचे । बोल आणिकांचे नावडती ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A faithful wife knows no praise but her husband's; with her whole being she keeps him in her thoughts and meditation. Just so, my mind has become single-pointed; it finds nothing desirable apart from Vitthal. The sun-lotus does not open to moonlight; the cuckoo sings only for the spring. Says Tuka, a child dances before its mother and does not care for the words of strangers.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →