राम
गाथा 1598Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सकळ ही माझी बोळवण करा । परतोनि घरा जावें तुह्मीं ॥1॥

कर्मधर्में तुह्मां असावें कल्याण । घ्या माझें वचन आशीर्वाद ॥ध्रु.॥

वाढवूनि दिलों एकाचिये हातीं । सकळ नििंश्चती जाली तेथें ॥2॥

आतां मज जाणें प्राणेश्वरासवें । माझिया भावें अनुसरलों ॥3॥

वाढवितां लोभ होइऩल उसीर । अवघींच िस्थर करा ठायीं ॥4॥

धर्म अर्थ काम जाला एके ठायीं । मेळविला जिंहीं हाता हात ॥5॥

तुका ह्मणे आतां जाली हे चि भेटी । उरल्या त्या गोष्टी बोलावया ॥6॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

All of you, bid me farewell now; return to your homes. May virtue and right conduct bring you well-being; accept my words as a blessing. I have been entrusted into the hands of one; all matters are settled there. Now I must go with my beloved Lord; I have followed my heart's devotion. If we linger in attachment, there will be delay; let everyone be steady in their place. Dharma, wealth, and desire have come together in one place, joined by those who brought hand to hand. Says Tuka, this meeting has taken place; what remains is only words left to speak.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →