राम
गाथा 1542The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

येणें बोधें आह्मी असों सर्वकाळ । करूनि निर्मळ हरिकथा ॥1॥

आह्मी भूमीवरी एक दइवांचे । निधान हें वाचे सांपडलें ॥ध्रु.॥

तरतील कुळें दोन्ही उभयतां । गातां आइकतां सुखरूप ॥2॥

न चळे हा मंत्र न ह्मणों यातीकुळ । न लगे काळ वेळ विचारावी ॥3॥

तुका ह्मणे माझा विठ्ठल विसांवा । सांटवीन हांवा हृदयांत ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With this understanding, let us abide at all times, keeping ourselves pure through Hari's kirtan. We are among the fortunate upon this earth; this treasure has been found upon our tongues. Both lineages are saved, both the singer and the listener, for both are immersed in bliss. This mantra never fails. It does not ask for caste or creed, nor need one consider the proper time or season. Says Tuka, my Vitthala is my rest. I will store this eagerness within my heart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →