राम
गाथा 148Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

फुगडी फू सवती माझे तूं । हागुनि भरलें धू तुझ्या ढुंगा तोंडावरि ॥१॥

फुगडी घेतां आली हरी । ऊठ जावो जगनोवरी ॥ध्रु.॥

हातपाय बेंबळ जाती । ढुंगण घोळितां लागे माती ॥२॥

सात पांच आणिल्या हरी । वांचुनी काय तगसी पोरी ॥३॥

सरला दम पांगले पाय । आझुनि वरी घोळिसी काय ॥४॥

तुका म्हणे आझुन तरी । सांगितलें तें गधडी करी ॥५॥

लखोटा - अभंग १

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Play the game, O rival of mine. You are smeared with your own filth; wash your face and your backside. As she played the game, Hari came along; rise now, O bride of the Lord of the world. Hands and legs go limp, and as the backside drags, it gathers dust. Five and seven more were brought along by Hari; how long can you last without them, girl? Your breath is spent, your legs have given way; why do you still try to spin around? Says Tuka, even now, do what you have been told, you stubborn fool.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →