Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
फुगडी फू फुगडी घालितां उघडी राहे । लाज सांडोनि एक एकी पाहे ॥१॥
फुगडी गे अवघें मोडी गे । तरीच गोडी गे संसार तोडी गे ॥ध्रु.॥
मागें जें शिकली होतीस पोटीं । तें चि विचारूनि आतां उच्चारी ओठीं ॥२॥
त्रिगुणांची वेणी तुझे उडते पाठीं । सावरूनि धरी घाली मूळबंदीं गांठी ॥३॥
आगळें पाउल जिंके एकाएक । पावसी मान हे मानवती तिन्ही लोक ॥४॥
तुका म्हणे तुजमजमध्यें एक भाव । सम तुकें बार घेऊं पावों उंच ठाव ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Play the game, play the game; when you play it openly, all is revealed. Cast off shame and look each other straight in the eye. Break everything, break it all, for only then does the sweetness come; only then is the bond of worldly life truly severed. Whatever you learned before and stored in your belly, bring it now to your lips and speak it aloud. The braid of the three gunas flies loose behind you; gather it up and tie a firm knot at the root. The one who takes the bolder step wins outright and earns the respect of all three worlds. Says Tuka, let there be one feeling between you and me; with equal and balanced steps, let us together reach the highest place.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring