Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
या हो या चला जाऊं सकळा । पाहों हा सोहळा आजि वृंदावनींचा ॥१॥
वाइला गोपाळें वेणुनाद पडे कानीं । धीर नव्हे मनीं चित्त जालें चंचळ ॥ध्रु.॥
उरलें तें सांडा काम नका करूं गोवी । हे चि वेळ ठावी मज कृष्णभेटीची ॥२॥
निवतील डोळे याचें श्रीमुख पाहातां । बोलती तें आतां घरचीं सोसूं वाईट ॥३॥
कृष्णभेटीआड कांहीं नावडे आणीक । लाज तरी लोक मन जालें उदास ॥४॥
एकाएकीं चालियेल्या सादावीत सवें । तुका म्हणे देवें रूपें केल्या तन्मय ॥५॥
फुगड्या - अभंग २
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Come, come, let us all go and see the festival in Vrindavan today. The cowherd boy has played His flute and the sound falls upon our ears; the mind cannot hold still, the heart has become restless. Set aside whatever work remains; do not let anything delay you. This is the very moment I know, the time for meeting Krishna. My eyes will be cooled just by gazing upon His blessed face. Let the household scold as they will; we shall endure the harsh words. Nothing that stands between us and meeting Krishna holds any appeal. Let the world talk, let shame be what it may; the heart has grown utterly indifferent to it all. One by one they set out, calling to others to join them. Says Tuka, the Lord's beauty has made them all absorbed in Him.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring