Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
अवघें एके ठायीं । करूनि स्वाद त्याचा पाहीं । मजपाशीं आहे तें ही । तुम्हामाजी देतों ॥१॥
म्हणती बरवें गोपाळ । म्हणती बरवें गोपाळ । वाहाती सकळ । मोहरी पांवे आनंदें ।
खडकीं सोडियेल्या मोटा । अवघा केला एकवटा । काला करूनियां वांटा । गडियां देतो हरि ॥ध्रु.॥
एकापुढें एक । घाली हात पसरी मुख । गोळा पांवे तया सुख । अधिक चि वाटे ।
म्हणती गोड जालें । म्हणती गोड जालें । आणिक देई । नाहीं पोट धालें ॥२॥
हात नेतो मुखापासीं । एर आशा तोंड वासी । खाय आपण तयासी । दावी वांकुलिया ।
देऊनियां मिठी । पळे लागतील पाठीं । धरूनि काढितील ओठीं । मुखामाजी खाती ॥३॥
म्हणती ठकडा रे कान्हा । लावी घांसा भरी राणा । दुम करितो शहाणा । पाठोवाठीं तयाच्या ।
अवघियांचे खाय । कवळ कृष्णा माझी माय । सुरवर म्हणती हाय हाय । सुखा अंतरलों ॥४॥
एक एका मारी । ढुंगा पाठी तोंडावरी । गोळा न साहवे हरि । म्हणे पुरे आतां ।
येतो काकुलती । गोळा न साहवे श्रीपती । म्हणे खेळों आतां नीती । सांगों आदरिलें ॥५॥
आनंदाचे फेरी । माजी घालुनियां हरी । एक घालिती हुंबरी । वाती सिंगें पांवे ।
वांकडे बोबडे । खुडे मुडे एक लुडे । कृष्णा आवडती पुढें । बहु भाविक ते ॥६॥
करी कवतुक । त्यांचें देखोनियां मुख । हरी वाटतसे सुख । खदखदां हांसे ।
एक एकाचें उच्छिष्ट । खातां न मानिती वीट । केलीं लाजतां ही धीट । आपुलिया संगें ॥७॥
नाहीं ज्याची गेली भुक । त्याचें पसरवितो मुख । अवघियां देतो सुख । सारिखें चि हरी ।
म्हणती भला भला हरी । तुझी संगती रे बरी । आतां चाळविसी तरी । न वजों आणिकां सवें ॥८॥
गाई विसरल्या चार । पक्षी श्वापदांचे भार । जालें यमुनेचें स्थिर । जळ वाहों ठेलें ।
देव पाहाती सकळ । मुखें घोटूनियां लाळ । धन्य म्हणती गोपाळ । धिग जालों आम्ही ॥९॥
म्हणती कैसें करावें । म्हणती कैसें करावें । यमुनाजळीं व्हावें । मत्स्य शेष घ्यावया ।
सुरवरांचे थाट । भरलें यमुनेचें तट । तंव अधिक ची होंट । मटमटां वाजवी ॥१०॥
आनंदें सहित । क्रीडा करी गोपीनाथ । म्हणती यमुनेंत हात । नका धुऊं कोणी ।
म्हणती जाणे जीवीचें । लाजे त्यास येथें कैचें । शेष कृष्णाचें । लाभ थोरिवे ॥११॥
धन्य दिवस काळ । आजी पावला गोपाळ । म्हणती धालों रे सकळ । तुझिया नि हातें ।
मानवले गडी । एक एकांचे आवडी । दहीं खादलें परवडी । धणीवरी आजी ॥१२॥
तुझा संग बरवा । नित्य आम्हां द्यावा । ऐसें करूनि जीवा । नित्य देवा चालावें ।
तंव म्हणे वनमाळी । घ्यारे काठिया कांबळी । आतां जाऊं खेळीमेळीं । गाई चारावया ॥१३॥
तुका म्हणे प्रेमें धालीं । कोणा न साहवे चाली । गाई गोपाळांसि केली । आपण यांसरी ।
आजि जाला आनंद । आजि जाला आनंद । चाले परमानंद । सवें आम्हांसहित ॥१४॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Gather everything into one place, and let me taste it all. What I have with me, I will also put in among yours. The cowherd boys say, wonderful, wonderful, and they blow their horns and flutes in delight. The bundles tied to sticks are all opened up and merged into one heap. Krishna makes the feast and distributes the shares to his friends. One after another, each stretches out his hand and opens his mouth. The round morsel of food, the flute's note, each brings a joy that seems to grow ever greater. They say, how delicious this has become, give us more, our bellies are not yet full. He brings a morsel toward his own mouth, and others gape with longing. He eats it himself and teases them with playful gestures. They seize him in an embrace, and he runs; they chase him, catch him, and pull the food from his very lips and eat it. They say, what a trickster you are, Krishna. He stuffs a bite into someone's mouth and fills another's cheeks, then the clever one runs and they all chase after him. He eats from everyone's share, and they cry, O Krishna, my dear mother. The gods above sigh with longing, saying, alas, we are denied this joy. One slaps another on the back, the rump, the face. The commotion is too much for Hari; he says, enough now. He comes pleading, for even the Lord cannot bear so much roughhousing; he says, let us now play properly and tells them the rules. In circles of joy they place Hari in the center. Some blow horns, some low like calves, some stamp and clap. The crooked, the lisping, the stumpy, the lame, the stumbling ones, all are beloved to Krishna, for they are the most devoted. He delights in seeing their faces and feels such happiness that he laughs out loud. Each eats from the other's leftovers without any disgust; even the shy ones He has made bold through His own company. Whoever is still hungry, He opens their mouth and feeds them. Hari gives equal joy to everyone. They say, well done, well done, Hari. Your company is truly the best. Even if you try to lead us astray now, we will not go with anyone else. The cows forget their grazing, the birds and beasts grow still. The waters of the Yamuna stop flowing and stand motionless. All the gods watch from above, swallowing their saliva, saying, blessed are these cowherd boys; shame upon us. They say, what shall we do? Let us become fish in the Yamuna to receive the remnants. The heavenly hosts crowd the banks of the Yamuna, and all the while, Krishna smacks his lips all the more. In bliss, the Lord of the Gopis plays on. They say, let no one wash their hands in the Yamuna. They say, He knows the heart's secret; shame has no place here. The remnants of Krishna are a gain of the highest honor. Blessed is this day and hour; the cowherd boy has graced us. They say, we are satisfied, fulfilled by your own hand. The friends are delighted in one another's love. Today we have eaten our fill of curd and rice in abundance. Your company is the best; grant it to us every day. Let us live this way forever, O God. Then the wearer of the forest garland says, pick up your sticks and blankets. Now let us go merrily together to graze the cows. Says Tuka, they were so full of love that none could bear to walk. The cows and the cowherd boys were made equal to God Himself. Today there is pure bliss. Today there is pure bliss. The supreme joy walks along with us.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Krishna Leela
Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.
More in this theme →Continue exploring