राम
गाथा 1422True Worship

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

निर्वैर होणें साधनाचें मूळ । येर ते विल्हाळ सांडीमांडी ॥1॥

नाहीं चालों येती सोंगसंपादणी । निवडे अवसानीं शुद्धाशुद्ध ॥ध्रु.॥

त्यागा नांव तरी निविऩषयवासना । कारीयेकारणांपुरते विधि ॥2॥

तुका ह्मणे राहे चिंतनीं आवडी । येणें नांवें जोडी सत्यत्वेंशीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

To become free of enmity is the root of all spiritual practice; everything else is mere play and pretense. Outward performances will not hold up; purity and impurity are separated at the final test. True renunciation means freedom from all desire for sense objects; rules are only for practical purposes. Says Tuka, when the love of contemplation remains constant, that itself is the true bond with truth.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

सत्य पूजा

True Worship

What genuine worship looks like, beyond outward observances and images.

More in this theme →