राम
गाथा 1404True Worship

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भिIयापत्र अवलंबणें । जळो जिणें लाजिरवाणें । ऐसियासी नारायणें । उपेक्षीजे सर्वथा ॥1॥

देवा पायीं नाहीं भाव। भिH वरी वरी वाव । समपिऩला जीव । नाहीं तो हा व्यभिचार ॥ध्रु.॥

जगा घालावें सांकडें । दीन होऊनि बापुडें । हें चि अभाग्य रोकडें । मूळ आणि विश्वास ॥2॥

काय न करी विश्वंभर । सत्य करितां निर्धार । तुका ह्मणे सार । दृढ पाय धरावे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

To rely on letters of recommendation and to live a shameful, dependent life: Narayana must surely forsake such a one. If there is no true devotion at God's feet, all outward show of faith is mere adultery, a lie to say one has surrendered one's life. To burden the world by becoming a pitiful beggar: this is misfortune manifest, undermining both the root and the trust. What will the sustainer of the universe not do for one who is truly resolute? Says Tuka, the essence is this: hold firmly to his feet.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

सत्य पूजा

True Worship

What genuine worship looks like, beyond outward observances and images.

More in this theme →