Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
संतां आवडे तो काळाचा ही काळ । समर्थाचें बाळ जेवीं समर्थ ॥1॥
परिसतां तेथें नाहीं एकविणें । मोहें न पवे सीण ऐसें राखे ॥ध्रु.॥
केले अन्याय ते सांडवी उपचारें । न देखें दुसरें नासा मूळ ॥2॥
तुका ह्मणे मुख्य कल्पतरुछाया । काय नाहीं दया तये ठायीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
He who is loved by the saints becomes the conqueror even of Time, just as the child of a mighty one is mighty. In listening to him, there is no weariness; he guards against the suffering of attachment. He causes others to abandon their wrongdoings through loving remedy, without seeing them as something to be destroyed at the root. Says Tuka, his very presence is the shadow of the wish-fulfilling tree. What compassion is not found there?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring