राम
गाथा 1358The Nature of God

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

भोवंडींसरिसें । अवघें भोंवत चि दिसे ॥1॥

ठायीं राहिल्या निश्चळ । आहे अचळीं अचळ ॥ध्रु.॥

एक हाकेचा कपाटीं। तेथें आणीक नाद उठी ॥2॥

अभ्रें धांवे शशी । तुका असे ते तें दुसरें भासी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When one is spinning, everything seems to whirl. But when one stands still, the immovable is seen as immovable. From one clap in the canyon, many echoes arise. The clouds run, and the moon seems to move. Says Tuka, what exists is one thing, but what appears is something else.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

ईश्वर स्वरूप

The Nature of God

Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.

More in this theme →