राम
गाथा 1305Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

साजे अळंकार । तरि भोगितां भ्रतार ॥1॥

व्यभिचारा टाकमटिका । उपहास होती लोकां ॥ध्रु.॥

शूरत्वाची वाणी । रूप मिरवे मंडणीं ॥2॥

तुका ह्मणे जिणें । शर्त्तीविण लाजिरवाणें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Ornaments befit one who serves her husband. On an adulteress, they are mere mockery and bring ridicule from all. To speak of bravery, to display one's beauty in adornments: without honest effort, says Tuka, such a life is shameful.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →