Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सोपें वर्म आह्मां सांगितलें संतीं । टाळ दिंडी हातीं घेउनि नाचा ॥1॥
समाधीचें सुख सांडा ओंवाळून । ऐसें हें कीर्तन ब्रह्मरस ॥ध्रु.॥
पुढती घडे चढतें सेवन आगळें । भिHभाग्यबळें निर्भरता ॥2॥
उपजों चि नये संदेह चित्तासी । मुिH चारी दासी हरिदासांच्या ॥3॥
तुका ह्मणे मन पावोनि विश्रांती । त्रिविध नासती ताप क्षणें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The saints taught us a simple secret: take cymbals and the dindi-flag in your hands and dance. Cast aside the bliss of samadhi as an offering, for kirtan is itself the essence of Brahman. In its progression, devotion only increases, and by the power of devotional fortune comes utter fulfillment. No doubt should arise in the mind, for the four kinds of liberation are maidservants to the devotees of Hari. Says Tuka, when the mind finds rest, the threefold afflictions are destroyed in an instant.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring