राम
गाथा 117The Moral Ideal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

शब्दा नाहीं धीर । ज्याची बुद्धि नाहीं स्थिर ॥१॥

त्याचें न व्हावे दर्शन । खळा पंगती भोजन ॥ध्रु.॥

संतास जो निंदी । अधम लोभासाठीं वंदी ॥२॥

तुका म्हणे पोटीं । भाव अणीक जया होटीं ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

One whose words have no steadiness and whose intellect is never still should be avoided. Do not sit in the company of the wicked to share a meal. One who slanders the saints and bows before the base out of greed is contemptible. Says Tuka, such a person carries one thing in the heart and another on the lips.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

धर्म आचार

The Moral Ideal

Purity, sincerity, truthfulness, humility, peacefulness, and service.

More in this theme →