राम
गाथा 1147Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कब मरूं पाऊं चरन तुम्हारे । ठाकुर मेरे जीवन प्यारे ॥1॥

जग रडे ज्याकुं सो मोहि मीठा । मीठा दर आनंदमाहि पैठा ॥ध्रु.॥

भला पाऊं जनम इऩhहे बेर । बस मायाके असंग फेर ॥2॥

कहे तुका धन मानहि दारा । वोहिलिये गुंडलीयें पसारा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When shall I die and find Your feet, O my Lord, my dearest life? The death that the world mourns is sweet to me. That death is a sweet threshold into the joy beyond. Well have I received this birth, this one time. Enough of the pointless rounds of illusion. Says Tuka, wealth, pride, and family: all of this is a bundle to be cast aside.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →