राम
गाथा 1080Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मी माझें करित होतों जतन । भीतरिल्या चोरें घेतलें खानें ॥1॥

मज आल्याविण आधीं च होता । मज न कळतां मज माजी ॥ध्रु.॥

घोंगडें नेलें घोंगडें नेलें । उघडें केलें उघडें चि ॥2॥

तुका ह्मणे चोरटा चि जाला साव । सहज चि न्याय नाहीं तेथें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I was guarding what was mine, but the thief within stole everything. He was there even before I arrived, dwelling within me without my knowing. The blanket is gone, the blanket is gone. I have been left utterly naked. Says Tuka, the thief Himself has become the honest one. There is no natural law left in that place.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →