राम
गाथा 1076Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुह्मां आह्मां उरी तोंवरी । जनाचारी ऐसें तैसी ॥1॥

माझें घोंगडें टाकुन देइप । एके ठायीं मग असों ॥ध्रु.॥

विरोधानें पडे तुटी । कपट पोटीं नसावें ॥2॥

तुका ह्मणे तूं जाणता हरी । मज वेव्हारीं बोलविसी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Between You and me, as long as something remains, we shall go on like this in the world's way. Give me back my blanket, and then we shall be one. Let no rift arise through quarreling. Let there be no deceit in the heart. Says Tuka, You are the knowing one, O Hari. You make me speak in this worldly tongue.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →