राम
गाथा 1073Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

खेळों लागलों सुरकवडी । माझी घोंगडी हारपली ॥1॥

कान्होबाचे पडिलों गळां । घेइप गोपाळा देइप झाडा ॥ध्रु.॥

मी तों हागे उघडा जालों । अवघ्या आलों बाहेरी ॥2॥

तुका ह्मणे बुिद्ध काची । नाहीं ठायींची मजपाशीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

While playing a gambling game, my blanket was lost. I have fallen at Krishna's feet, pleading: give it back, O Gopala, settle this account! I have been stripped bare, exposed before all. Says Tuka, my wits were weak; I never truly had them.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →