राम
गाथा 1059Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उंच निंच कैसी पाइकाची वोळी । कोण गांढे बळी निवडिले ॥1॥

स्वामिकाजीं एक सर्वस्वें तत्पर । एक ते कुचर आशाबद्ध ॥ध्रु.॥

प्रसंगावांचूनि आणिती आयुर्भाव । पाइऩक तो नांव मिरवी वांयां ॥2॥

गणतीचे एक उंच निंच फार । तयांमध्यें शूर विरळा थोडे ॥3॥

तुका ह्मणे स्वामी जाणे त्यांचा मान । पाइऩक पाहोन मोल करी ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Among the ranks of soldiers, some stand tall and some stand low. Who is strong and who is weak? Some are utterly devoted to the Master's cause; others are mercenary and bound by selfish hope. Without a true crisis, some speak boastfully; they bear the soldier's name in vain. Among many who are counted, high and low, the truly brave are very few. Says Tuka, the Master knows their worth. Looking at the soldier, He assigns the proper price.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →