राम
गाथा 1054Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पाइऩक जो जाणे पाइकींनीं भाव । लाग पगें ठाव चोरवाट ॥1॥

आपणां राखोनि ठकावें आणीक । घ्यावें सकळीक हरूनियां ॥ध्रु.॥

येऊं नेदी लाग लागों नेदी माग । पाइऩक त्या जग स्वामी मानी ॥2॥

ऐसें जन केलें पाइकें पाइऩक । जया कोणी भीक न घलिती ॥3॥

तुका ह्मणे ऐसे जयाचे पाइऩक । बिळया तो नाइक त्रैलोकींचा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A true soldier knows the ways of soldiering: the trails, the shortcuts, the ambush routes. Protecting himself, he outmaneuvers the rest, taking everything by force. He does not let the enemy find a foothold or a trail. The world honors such a soldier as a master. Such humble servants, whom nobody would even feed, have become lords of the world. Says Tuka, the master of such soldiers is the Lord of all three worlds.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →