राम
Abhanga 322Worldly Life

The Perplexing Aspect of the World

मराठी मूळ · गाथा 657

चांगलें नाम गोमटें रूप । निवती डोळे हरती ताप । विठ्ठल विठ्ठल हा जप । प्रगट स्वल्प । अति सार ॥1॥

शस्त्र हे निर्वाणींचा बाण । निकट समय अवसान । कोठें योजेल दश दान। खंडी नारायण दुःख चिंतनें ॥ध्रु.॥

सकळ श्रेष्ठांचें मत । पावे सिद्धी पाववी अनंत । ह्मणोनि व्हावें शरणागत । आहे उचित एवढें चि ॥2॥

ह्मणोनि रुसलों संसारा । सर्प विखार हा पांढरा । तुजशीं अंतर रे दातारा । या चि दावेदारानिमित्त ॥3॥

येणें मज भोगविल्या खाणी। नसतां छंद लाविला मनीं । माजलों मी माझे भ्रमणीं । जाली बोडणी विटंबना ॥4॥

पावलों केलियाचा दंड । खाणी भोगिविल्या उदंड। आतां केला पाहिजे खंड । तुका दंडवत घाली देवा ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation · I.P. 322

GOOD is his name, fair his form, it soothes the eye and drives away the feverish heat. Vitthala I Vitthala ! To repeat his name is a present and easy help, a very essence. This weapon is an arrow lit for extremity, for a critical and final hour. Why need a man provide himself with funeral gifts ? Narayana destroys pain, if you iix your eyes on him. The best of all doctrines becomes ours, for Narayana bestows it on us. Go therefore to implore his aid, only this is required of you: tnis is why I am angry against the world, it is a poisonous snake gleaming before the eyes. O generous one. I have forsaken thee through this enemy; it has made me pass through the cycle of re-births, it has taught me false desire. I am intoxicated by wanderings in 44 1 " and 41 mine.” I have been robbed and put to shame, have suffered the penalty of actions, births without number I have gone through. Now 1 must cut myself loose. Tuka casts himsel! before thee, O God !

Tr. J. Nelson Fraser & K.B. Marathe (1909)

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →