राम
गाथा 846Devotion to Vitthal

Adoration, the incomparable Lord

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

देऊं ते उपमा । आवडीनें पुरुषोत्तमा ॥1॥

पाहातां काशा तूं सारिखा । तिंहीं लोकांच्या जनका ॥ध्रु.॥

आरुष हे वाणी। गोड वरूनि घेतां कानीं ॥2॥

आवडीनें खेळे । तुका पुरवावे सोहाळे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What comparison can I offer You with love, O Purushottama? Looking carefully, who in all three worlds resembles You, O Father of all? This voice of mine is rough and harsh; yet taken into the ears, it turns sweet. Says Tuka, with love He plays; let these celebrations of joy be fulfilled.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

What likeness shall I offer you, with love, O Purushottama? Look as I will, who in the three worlds is like you, Father of all? This voice of mine is rough. Yet taken into the ear, it turns sweet. Tuka says: with love he plays. Let these celebrations of joy be fulfilled.

What it means

Tukaram wants to praise God with a comparison and finds none, because nothing in the three worlds resembles Purushottama, the Father of all. He knows his own poetry is rough and unpolished, but he trusts that love makes it sweet once it reaches the listening ear, so the lack of skill is no barrier. Behind the praise is a sense that God himself plays in this exchange, delighting in the devotee's offering. The poem closes as a wish that this play of joy go on and be completed.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →