राम
गाथा 41Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

अवगुणांचे हातीं । आहे अवघी फजीती ॥१॥

नाहीं पात्रासवें चाड । प्रमाण तें फिकें गोड ॥ध्रु.॥

विष तांब्या वाटी । भरली लावूं नये होटीं ॥२॥

तुका म्हणे भाव । शुद्ध बरा सोंग वाव ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When faults hold the reins, all ends in disgrace. Where the vessel has no worth, even sweetness turns insipid by that measure. Poison filled in a copper cup: do not let it touch the lips. Tuka says: let feeling be pure. Pretense is empty wind.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →