राम
गाथा 50Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

हिरा ठेवितां ऐरणीं । वांचे मारितां जो घणीं ॥१॥

तोचि मोल पावे खरा । करणीचा होय चुरा ॥ध्रु.॥

मोहरा होय तोचि अंगें । सूत न जळे ज्याचे संगें ॥२॥

तुका म्हणे तोचि संत । सोसी जगाचे आघात ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A diamond placed upon the anvil survives the blows of the hammer. That alone fetches its true worth; the imitation is crushed to dust. That alone becomes the touchstone: the thread does not burn in its company. Tuka says: that alone is a saint who endures the blows of the world.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →