राम
गाथा 3620Surrender and Acceptance

Surrender, the spent mind

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

माझिये बुद्धीचा खुंटला उपाव । करिसील काय पाहेन तें ॥1॥

सूत्रधारी तूं हें सकळचािळता । कासया अनंता भार वाहों ॥ध्रु.॥

वाहिले संकल्प न पवती सिद्धी । येऊं देहबुद्धीवरि नयों ॥2॥

तुका ह्मणे दुःखी करिती तरंग । चिंतूं पांडुरंग आवरून॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My mind's resources are exhausted. I will watch and see what You choose to do. You are the stage director, the mover of all things; why should I carry this burden, O Ananta? The plans I have made never come to fruition; I cannot bring body-consciousness to bear any longer. Says Tuka, waves of sorrow batter me; I meditate on Panduranga, gathering Him close.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

My mind has run out of ways. I will just watch and see what you choose to do. You are the one who works the strings; you move everything. So why should I carry this load, O Ananta? The plans I make never come to anything. I cannot lean on body-thinking any longer. Tuka says: waves of sorrow keep beating on me. So I gather Panduranga close and hold him in my thoughts.

What it means

Tukaram has reached the end of his own cleverness and stops scheming. He hands the whole burden back to God, naming him the stage-director who moves all things, and asks why he should keep carrying what is not his to carry. He admits that his own plans fail and that he can no longer trust the mind that says 'I am the body.' When grief comes at him in waves, his one move is not to fight it himself but to draw Panduranga close and rest his attention there.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →