Surrender, the will laid down
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
श्रमपरिहारा । मूळ हें जालें दातारा ॥1॥
देह निवेदूनि पायीं । जालों रिकामा उतराई ॥ध्रु.॥
आपली ते सत्ता । येथें असों नेदीं आतां ॥2॥
राहिला निराळा । तुका कटकटे वेगळा॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
This has become the root of the removal of all weariness, O generous Lord. By offering this body at Your feet, I have become free and unburdened. I no longer allow my own will to operate here. Says Tuka, he stands apart now, free from all entanglement.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
This became the root of all my weariness ending, generous Lord. By offering this body at Your feet, I am emptied and my debt is paid. I no longer let my own will work here. Tuka says: he stands apart now, free of all the wrangling.
What it means
Tukaram traces the end of his exhaustion to a single act: laying his body down at God's feet. In that offering he is emptied of self and his debt is cleared, leaving nothing to carry. The decisive surrender is of the will; he no longer permits his own self-will to operate. Having handed that over, he speaks of himself in the third person, set apart and free, released from the constant friction and quarreling that self-will breeds.
Surrender and Acceptance
The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.
More in this theme →