Prayer, a plea to the pilgrims
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
वारकरी पायांपाशीं । आले त्यांसी विनविलें ॥1॥
काय काय तें आइका । विसरों नका रंकासी ॥ध्रु.॥
चिंतावोनि चिंता केली । हे राहिली अवस्था ॥2॥
तुका ह्मणे संसारा । रुसलों खरा यासाठीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The pilgrims came to Your feet, and I made my plea to them. Listen to what I said: do not forget this poor wretch. I have exhausted my chitta with worry, and this is the state I am left in. Says Tuka, I have truly turned away from worldly life for this very reason.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
The pilgrims came to Your feet, and I made my plea to them. Hear what I said: do not forget this poor wretch. I wore my mind out with worry, and this is the state it has left me in. Tuka says: it is for this very reason that I have truly turned away from worldly life.
What it means
Tukaram speaks through the Varkari pilgrims, sending his appeal to God by their hands. He begs them to carry one message to Vitthal: do not forget this destitute man. He confesses that endless worry has exhausted his mind and reduced him to the broken condition he is now in. The closing line names the cost and the choice together: it is precisely because of this exhaustion with anxiety and the world that he has genuinely turned his back on worldly life and thrown himself on God.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →