राम
गाथा 2042Ecstasy and Joy

Ecstasy, at home in God's house

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

नाहीं आह्मां शत्रु सासुरें पिसुन । दाटलें हें घन माहियेर ॥1॥

पाहें तेथें पांडुरंग रखुमाई । सत्यभामा राही जननिया॥ध्रु.॥

लज्जा भय कांही आह्मां चिंता नाहीं । सर्वसुखें पायीं वोळगती ॥2॥

तुका ह्मणे आह्मी सदैवाचीं बाळें । जालों लडिवाळें सकळांचीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We have no enemies, no troublesome in-laws. Our household is filled with the bounty of our true home. Wherever I look, there is Panduranga, Rakhumai, Satyabhama, Rukmini, and all the divine mothers. We have no shame, fear, or worry; all joys attend at their feet. Says Tuka, we are children born under a fortunate star, the darlings of everyone.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

We have no enemies, no troublesome in-laws. Our home is full, packed with the riches of our true house. Wherever I look there is Panduranga, Rakhumai, Satyabhama, Rahi, and all the divine mothers. We have no shame, no fear, no worry; every joy waits at their feet. Tuka says: we are children born under a fortunate star, the darlings of them all.

What it means

Tukaram sings from the joy of belonging wholly to God's household. Using the warmth of a daughter who has found her true home, he says there are no enemies and no harsh in-laws here, only abundance. Everywhere he turns he sees Panduranga with Rakhumai, Satyabhama, Rahi, and the divine mothers, so the house is full of God's family. Stripped of shame, fear, and worry, he calls himself and his companions the fortunate children whom everyone in that house holds dear, a picture of complete belonging and ease in the divine.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →