राम
गाथा 1959Ecstasy and Joy

Ecstasy, the true home come to meet me

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

आजि बरवें जालें । माझें माहेर भेटलें ॥1॥

डोळां देखिले सज्जन । निवारला भाग सीण ॥ध्रु.॥

धन्य जालों आतां । क्षेम देऊनियां संतां ॥2॥

इच्छेचें पावलों । तुका ह्मणे धन्य जालों॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Today a great thing has happened: my true home has come to me. My eyes have seen the saintly ones, and all fatigue and sorrow have vanished. I am blessed now, having given greeting to the saints. Says Tuka, I have attained what I desired; I am truly blessed.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

In Plain Words

Today a good thing has happened: my true home has come to me. My eyes have seen the holy ones, and all my weariness and sorrow are gone. I am blessed now, having greeted the saints. Tuka says: I have reached what I longed for; I am truly blessed.

What it means

Tukaram marks the day as fulfillment: his maher, his true home, has itself come to him in the form of the arriving saints. The instant his eyes fall on these holy ones, the whole weight of fatigue and sorrow lifts. He counts himself blessed simply for having greeted them, exchanged the embrace of welcome. The poem closes on attainment: the thing he ached for through all the waiting is here, and he names himself, twice over, truly blessed.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →