Prayer, asking forgiveness for words
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
बोलिलों ते आतां । कांहीं जाणतां नेणतां ॥1॥
क्षमा करावे अन्याय । पांडुरंगे माझे माय ॥ध्रु.॥
स्तुती निंदा केली। लागे पाहिजे साहिली ॥2॥
तुका ह्मणे लाड । दिला तैसें पुरवा कोड ॥3॥ ॥36॥
या पत्राच्या उत्तराच्या मार्गप्रतीक्षेचे अभंग 19
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Whatever I have said, knowingly or unknowingly, forgive my offenses, O Panduranga, my mother. I have offered both praise and blame; bear it as You must. Says Tuka, You have indulged me; now fulfill this longing.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Whatever I have said until now, knowing or not knowing, forgive the offenses, O Panduranga, my mother. I have given You both praise and blame; You must bear it. Tuka says: You have indulged me, so now fulfill this longing.
What it means
Tukaram closes a long stretch of address by asking pardon for everything he has said, whether spoken in awareness or in ignorance. He calls Panduranga his mother, and that name carries the whole argument: a mother bears with a child who praises and scolds in the same breath. He does not pretend his words were all reverent; he admits to blame mixed with praise and asks that it be endured rather than counted against him. The last line presses the bond of indulgence into a claim: a parent who has already spoiled the child is expected to grant the wish too, so let the longing be fulfilled.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →